Loisirs

Voilà quelques activités préférées de mes élèves:Screenshot 2014-10-18 07.38.45

  1. Volley-ball
  2. Basket-ball
  3. Football
  4. Cyclisme
  5. Rugby (écouter les règles du rugby à sept)

à bientôt avec les présentations individuelles…

Four Memories of an Italian Winter

Le 30 mars dernier l’Institut “Francesco Gonzaga” de Castiglione delle Stiviere (MN) a gagné le premier prix dans la section vidéo du concours européen “A European Winter“, selon un modèle européen proposé par le programme eTwinning et qui avait pour but la connaissance partagée des aspects de l’hiver dans les pays des partenaires inscrits au projet (67 enseignants). Le court métrage “Four Memories of an Italian Winter” a été réalisé pendant les mois d’hiver par le groupe interdisciplinaire de l’établissement scolaire, en particulier grâce à 15 élèves et 4 professeurs, qui représentent toutes les sections d’études présentes, y compris l’expert Attilio Feder, v. article du 16 janvier

(eTwinning: jumelage virtuel entre les écoles européennes;Twinspace, espace virtuel en 25 langues européennes; page Facebook du projet  https://www.facebook.com/AEuropeanWinter

Alt Image

 video A European Winter – Four Memories of an Italian Winter

Ci-dessous, le lien sur le site de l’Institut “Francesco Gonzaga”, qui présente aussi une synthèse du projet réalisée par Luca Cremonesi (Gazzetta di Mantova)

http://www.francescogonzaga.gov.it/articolo/progetto-etwinning-european-winter

brainstorming du 30 janvier

brainstorming du 30 janvier

guitarAttilio Feder et des élèves devant l’école

getting ready professeurs et élèves au travail

Gazzettino del 10 Aprile 2014article publié le 10 Avril sur “Il Gazzettino”

Comment améliorer la prononciation pendant les vacances

Il faut avant tout se convaincre que améliorer la prononciation française, de la part d’un apprenant italien n’est pas impossible: regarder cette interview pour y croire!

écoute la prononciation de Salvatore Sirigu, gardien de but de l’équipe française de football Paris Saint-Germain

Paris Saint-Germain 2013.svg La vision de films sous-titrés, l’écoute de chansons françaises ou d’émissions en langue originale à la radio ou à la télé sont toujours des moyens conseillés pour se détendre en apprenant la langue: après l’exposition orale de Davide et Manuel sur les Internationaux de Tennis Roland Garros (qui terminent l’exposition des travaux individuels en classe 2FM), préparons- nous à suivre les indications du Passeport pour le français pendant les vacances de Noël avec les médias indiqués à la page 16…et à commencer les 9 défis pour améliorer notre prononciation, à partir de la page 26…http://www.leplaisirdapprendre.com/passeport-pour-le-francais/

Pour approfondir le lexique sportif (niveau B1), voir la vidéo et faire les activités proposées dans la fiche Rugby, réalisée par l’équipe du site Voyagesenfrançais

Les objectifs sont les suivants: Appuyer sur la transparence de la langue pour comprendre les mots incompris ; Identifier et comprendre l’accent du Sud-Ouest ; Découvrir les règles du rugby

Noël is coming!

Novembre va terminer..

voilà:  une belle image de la plus belle avenue du monde qui annonce l’Avent 2013

  1. la vidéo (avec paroles) de la célèbre chanson de Joe Dassin qui accompagne la présentation d’Anisa, Gabriele, Giovanna, Paolo et Susanna (Les Champs)

vedi anche sito http://www.asapfrance.info/la-france-vue-d-ailleurs/mots/paris/

  1. un petit cadeau pour tous ceux qui, après demain, commenceront à compter les jours…en attendant NOËL.. Calendrier de l’Advent

voir aussi les autres jours fériés français et leur traditions ..

Rencontre en musique

In classe, dalla poesia siamo passati ad un laboratorio di musica..partiamo da questa attività di TV5 Monde (Livello medio) per accompagnare le studentesse (Sabrina, Sara,Teodora, 2FM), che illustrano alcuni generi della musica francese:Miniatura della versione delle 21:44, lug 6, 2009note

Le rap et le raï : file musique en france  file Aicha

In particolare, l’ascolto della canzone Aïcha ricorda il lavoro dei compagni di alcuni anni fa…l’articolo ricorda un famoso verso poetico “De la musique avant toute chose“…La comprensione orale del testo è accompagnata da attività guidate grammaticali / es: aicha

o da traduzioni comparate /es: francese/inglese

ecco alcuni esempi di testi (C’est écrit, de Francis Cabrel e Tu verras de JC Vannier) per rinforzare i tempi verbali. E ancora famose canzoni come Ne me quitte pas (J. Brel)

Jacques Brel – Ne me quitte pas

HOME

MENU

 

Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s’oublier
Qui s’enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le coeur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Non mi lasciare, 
bisogna dimenticare, 
tutto si può dimenticare 
che già fugge via, 
dimenticare il tempo 
dei malintesi 
e il tempo perso 
a chiedersi come, 
dimenticare queste ore 
che uccidevano a volte
a colpi di perché 
il cuore della felicità, 
non mi lasciare, 
non mi lasciare
non mi lasciare
non mi lasciare

Moi je t’offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqùaprès ma mort
Pour couvrir ton corps
D’or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l’amour sera roi
Où l’amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Io ti offrirò 
perle di pioggia 
venute da (quei) paesi 
dove non piove (mai), 
Io scaverò la terra 
fin dopo la mia morte 
per ricoprire il tuo corpo 
di luce e di oro
creerò un regno, 
dove l’amore sarà re, 
dove l’amore sarà legge, 
dove tu sarai regina, 
non mi lasciare 
non mi lasciare
non mi lasciare
non mi lasciare

Ne me quitte pas
Je t’inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vue deux fois
Leurs coeurs s’embraser
Je te raconterai
L’histoire de ce roi
Mort de n’avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Non mi lasciare
inventerò per te
delle parole prive di senso
che (però) tu comprenderai
ti parlerò
di quegli amanti
che hanno visto due volte
i loro cuori accendersi
ti racconterò
la storia di questo re
morto per
non averti potuto incontrare
non mi lasciare
non mi lasciare
non mi lasciare
non mi lasciare

On a vu souvent
Rejaillir le feu
De l’ancien volcan
Qùon croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qùun meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qùun ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s’épousent-ils pas?
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Si è visto spesso
riaccendersi il fuoco 
dell’antico vulcano
che qualcuno credeva troppo vecchio
Sembra si siano viste
terre bruciate (dal sole)
dare più grano 
del migliore aprile
E quando viene sera, 
perché il cielo prenda fuoco 
il rosso e il nero 
non devono sposarsi?
non mi lasciare, 
non mi lasciare
non mi lasciare
non mi lasciare

Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t’écouter 
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L’ombre de ton ombre
L’ombre de ta main
L’ombre de ton chien
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Non mi lasciare, 
non piangerò più, 
non parlerò più, 
mi nasconderò lì 
a guardarti 
danzare e sorridere 
e ad ascoltarti 
cantare e poi ridere, 
lasciami diventare 
l’ombra della tua ombra, 
l’ombra della tua mano,
l’ombra del tuo cane, 
non mi lasciare, 
non mi lasciare
non mi lasciare
non mi lasciare

Per lo studio del futuro, consultare il sito di Becherelle : L’indicatif futur simple    Attention ! La terminaison du radical doit toujours être en -R.

et pour finir en s’amusant:
http://www.bonjourdefrance.com/n12/jeux/oiebdf6.html